我思想語言中的七個左右的詞

Lesswrong·

我編寫了一份包含七個「不可譯」概念的個人思維語言詞典,以彌補英文在描述特定心理狀態與邏輯情境時的語義貧乏。這些詞彙涵蓋了從因思緒過多而語塞,到針對序數與比例的精確疑問詞等各種現象。

(感謝 @TsviBT@Lucie Philippon 以及 @johnswentworth 等多位朋友的鼓勵與回饋。)

以下是七個來自一本永遠不會存在、但理應存在的詞典條目。括號 [ ] 中的詞彙經常出現在我的思緒中,而我常為英語語義的貧乏感到困擾。其中一些詞彙存在於其他語言中,如韓語或邏輯語(Lojban)。另一些詞彙,則是我曾交談過的人們共同希望能被更廣泛使用的詞。

[不可譯 1:詞窮塞車/干擾性沉默] (形容詞): 形容一個人或其心境。描述一種現象:當一個人對特定話題有多種不同的話想說,或對對話者的言論有多種不同的回應或反應,但其中只有一種能被表達出來。這種「張口結舌」並非因為無話可說,而是因為有過多互斥且優先級相等的話想說,特別是當每一種說法都會導向截然不同的對話路徑時。常以其自然動詞形式使用,意為「因 [詞窮塞車] 而保持沉默」。也用於描述相關現象:因想說的話太多而張口結舌,且其中某些話是其他話的重要背景資訊,以至於無法透過純線性的言語找到自然的拓撲排序來解決 [詞窮塞車];這有時更具體地被稱為 [不可譯 1a:詞語糾結/迴圈式沉默]。

[不可譯 2:香草式顯然/數學證明步驟般的規範] (形容詞,數學): 顯而易見的正確認擇和規範行動方針的特徵或固有屬性。在戰術或戰略層面上顯得自然或有明確指示,以至於做出任何其他選擇都是明顯的冒險,即使在某些 [香草式顯然] 的情況下風險很小。例子可能包括:顯而易見的正確認對話、顯而易見的送禮首選,或是一個安全且理想的備選方案。規範、顯然、自然,甚至有些無聊,但卻是正向的;如同香草口味。值得注意的是,這個概念在 [反事實歷史] 中,由數學家、廚師、軍事戰略家和營運專家在同一時代各自獨立演化而成。

參見:[唯一著法] (only-move),指其他選項實際上確實糟糕得多,而不僅僅是明確且可能具風險的選擇。

[不可譯 3:已踩過!/遵循步驟!] (感嘆詞/呼格): 類似於「[告別!]」和「[祝狩獵好運!/祝技藝精湛!]」,屬於「友好」類呼格或感嘆詞,與其他類別相對:如「暴躁類」——例如「[走開!]」、「中性 [社交性]」——例如「[收到!]」,以及「中性 [強制性]」——例如「[警報!]」。用於接收到一個在事前看來確實是好建議的勸告,但 [遵循步驟!] 的說者已經嘗試過並發現其不足,或者已經考慮過但有非常充分的事實或動機理由不予採納。帶有友好的內涵,表示建議者有良好的校準能力、給出了極佳的推薦,且/或在查證方面表現得很負責。

參見:[不可譯 3a:吃過漿果了!],這則帶有「說者已經完全遵循建議並收穫了成果,但不能或不應再做第二次」的含義,例如對一本書的推薦。

[不可譯 4:第幾?] (疑問詞,韓語/邏輯語): 大致意為「這在明顯的排序中處於什麼位置?」。適用於技能等級排序、時間排序、發生次數和偏好排序;預期的回答是像「第三」這樣的 [序數整數],或在口語中像「三」這樣的 [基數整數]。如果應用於時間排序且未另行說明,則參考對象最近一次發生被視為第零次,因此「第零」是一個完全合理的答案,像「負一」這樣的結構也是。值得注意的是,這裡展示了三種主要的 [語言] 結構:幾乎所有詞類的生產性,即大多數詞類是半開放的;事實上,如同大多數 [語言] 疑問詞一樣,「[mu](無)」是一個完全合理的答案,例如:「我們在 [第幾] 課學到法國歷史?/[Mu]??這是生物課。」;以及在大多數 [語言] 疑問句中,疑問詞位於句首。

參見:其他僅存在於少數自然語言或人造語言中的單音節疑問詞,包括 [不可譯 4a:比例/盛行率如何?] 及其衍生形式 [不可譯 4b:強度加權盛行率/多少?][不可譯 4c:是否存在/是否可能?][不可譯 4d:挑選子集?] 及其衍生形式 [不可譯 4e:等級 [指定] 子集?](需要一個正向或負向的價性來 [指定] 該子集,或指定一個其存在會產生該 [指定] 子集的特質)、[不可譯 4f:二元邏輯選擇?](例如:「你想要湯 [二元邏輯選擇?] 沙拉?」/「[且]。」),以及該 [語言] 中最常見的疑問詞 [不可譯 4g:?是否為真/假],對此,「真」、「假」、「[mu]」和「[情況很複雜]」是按流行程度降序排列的四類預期答案。

[不可譯 5:最小勝利/一分險勝] (名詞): 一種勉強可以被稱為成功的結果——但事實上確實可以被稱為成功。一種僅僅足以證明其達成成本是合理的勝利。在語義上帶有一種「雄心勃勃的哀傷」,即結果並非 [大獲全勝] 甚至不是 [小有成就],同時也帶有一種解脫感,慶幸這次冒險沒有無法回收成本或徹底失敗,甚至沒有陷入 [平局] 的焦慮感或 [流局] 的沉悶感。

[不可譯 6:燈油、虛擬之血、氣] (名詞): 源自認知心理學和心靈哲學,改編自啟蒙前哲學與前科學醫學共用的一個舊術語。一種 [自知是虛構的] 心理或內在資源,可用於或必須消耗於諸如對任務的更高且更持久的專注、對行動方針的承諾,以及做出艱難但明確的選擇。重要的是,它的最大容量相當小;它會跨日持續存在;它可能被環境或他人竊取或抽走;它可以透過體育和心理練習、明確的冥想、社交營養和某些高品質食物得到不同程度的恢復;並且它可以被透支以允許 [虛擬湯匙] 債務,在某些情況下還可以被 [點燃] 以引發 [戰鬥短路]。

以「微塵」或「滴」為計量單位。參見:自我耗損(ego-depletion)、[虛擬湯匙]、意志力(volition/willpower)。

[不可譯 7:兔子洞(/火車站)] (名詞,美國手語): 對於說者中途加入的對話,指理解當前言論所需的「切入點」或必要背景。對話參與者所遵循而下的「兔子洞」,或對話參與者所搭乘的「火車站」。通常用於固定短語「請告訴我這個 [兔子洞]」。與常見的美國手語短語「火車已離站,抱歉(TRAIN GO STATION SORRY)」不同,在語義上,說者可以預期要麼被告知這個 [兔子洞],要麼被明確告知該背景是私密的,或者較罕見地被抱歉地告知該背景太深或太廣。

不要與「兔子洞」(rabbit-hole,兔子窩的字面入口)混淆。

Lesswrong

相關文章

  1. 不可理解性源於我們:關於思維鏈的觀察筆記

    25 天前

  2. 這有什麼難的?我能做些什麼?(遞迴式思考)

    6 個月前

  3. 未知的已知:五個讓你無法忽視的觀念

    4 個月前

  4. 10種LessWrong文章類型

    6 個月前

  5. 探討增強學習對思維鏈可讀性的影響

    4 個月前